Отзыв на дораму Можно ли перевести эту любовь?

Оценка автора: 9/10
Дата написания:

Оцените отзыв

Эта дорама не так проста, как кажется. Кто- то увидел бред, кого-то отпугнула разножанровость и тема раздвоения личности.


  • Как думаешь, Сколько языков в мире?
  • Думаю больше 7100
  • Нет, ответ не верный. Их столько сколько людей в мире. И каждый говорит на своем языке. Поэтому люди и не понимают друг друга, искажают сказанное и обижают других 

(из диалога писателя и переводчика)


Мне же, очень понравилась эта дорама. Главная тема - понимание друг друга. Ведь в мире столько языков, сколько и людей, и мы все говорим на разных. Эта тема в каждом диалоге и в каждой сцене, один говорит, а другой не так понимает.  Именно, чтобы понять друг друга на свет вышла До Ра Ми - зомбачка, которая умела говорить правду.


Сюжет начинается с того, что известная актриса завершает съёмки реалити-шоу, и её партнёр признаётся ей в любви — и, похоже, по-настоящему. Он японец, девушка смотрит непонимающе, а переводчик (наш Ким Сон Хо), кажется, в мучительном шоке. Он явно не хочет переводить такое.


Гон Ю Джон великолепна. Она, по сути, сыграла две роли, а то и три — когда её героиня притворялась. Её персонаж — не очень удачливая актриса, которую не узнают, и она снимается от случая к случаю. Её характер прекрасен своей простотой и лёгкостью. Она признаёт себя невезучей, но остаётся приветливой и открытой. И когда на неё обрушивается слава, она не меняется, воспринимая всё довольно спокойно. Однако… тут не всё так просто.


Слова, проливающие свет на характер героини:

«В доме где царит ложь, нельзя быть честной» - это сказал главный герой, когда понял ее


Сценаристы приготовили нам сюрприз: романтическая комедия превращается в чёрную комедию или драму. Зритель (те, кто послабее, на этом этапе «отваливаются») с удивлением обнаруживает, что в дело вступает ещё один переводчик — и это не наш обожаемый Ким Сон Хо, а кое-кто другой. Увидите сами.


Ким Сон Хо здесь хорош (только в глазах поселилась печаль) но такой хороший герой у него получился. Серьезный и прямолинейный, а когда улыбается, вообще отвал башки. Химия случилась, бесспорно.


 Из диалога переводчика с писателем:

  • А правду говорят, что она встречалась с женатым?
  • Конечно нет, как вы могли поверить!
  • Ну, ведь все говорят…
  • То, что все говорят, не делает это правдой! Разве правду выбирают голосованием?

Вторая пара порадовала. Хотя были подозрения и сомнения на их счёт, всё получилось великолепно — благодаря умению героя говорить всё очень прямо и чётко, что как раз в теме дорамы.


Был и любовный треугольник, и он получился очень интересным. Сначала герой показал гадский характер, но потом полностью реабилитировался.


Виды и кадры необыкновенно красивы, смотреть — одно удовольствие. А уж стиль и наряды! Шанель постаралась — они буквально в каждом кадре. Гон Ю Джон — красотка во всём этом твиде, кашемире и жемчуге. Такие пальто на мужчинах в реальной жизни не встретишь (ну, возможно, кто-то и носит, но не в наших краях).


Короче, рекомендую как хорошую романтику с долей чёрного юмора и глубокой проблемой осознания и принятия своей личности. Без коварных интриг, без маньяков и без коррупции. Зато есть отличная идея, умные диалоги и то самое понимание, когда люди наконец-то разговаривают, а не додумывают за другого.


Автор: inviko
Аватар inviko
Все отзывы inviko 23
Все отзывы на Можно ли перевести эту любовь?
Добавить отзыв

Вернуться к остальным отзывам


Дата публикации: 20.01.26

Меню